Me
hice una choza entre los hombres.
Y, sin embargo, no oigo ni el ruido de los caballos ni el de los carruajes.
¿Cómo puede ser esto?
El corazón distante crea la soledad.
Cojo crisantemos detrás del seto del Oeste,
y a lo lejos se ve la montaña del Sur.
Al atardecer, el aire de las montañas es delicioso.
Vuelan los pájaros uno en pos de otro.
En todo esto hay un hondo sentido,
pero cuando lo quiero explicar me faltan las palabras.
Tao Ch'ien (siglo IV) Traducción de Marcela de Juan (Ma Ce Huang)
Y, sin embargo, no oigo ni el ruido de los caballos ni el de los carruajes.
¿Cómo puede ser esto?
El corazón distante crea la soledad.
Cojo crisantemos detrás del seto del Oeste,
y a lo lejos se ve la montaña del Sur.
Al atardecer, el aire de las montañas es delicioso.
Vuelan los pájaros uno en pos de otro.
En todo esto hay un hondo sentido,
pero cuando lo quiero explicar me faltan las palabras.
Tao Ch'ien (siglo IV) Traducción de Marcela de Juan (Ma Ce Huang)
No hay comentarios:
Publicar un comentario